Late bloomer乃至也延用到分歧領域 翻譯社
大器晚成,語出<老子>,意義深遠,學英文確切也有late bloomer,到四十歲、五十歲才真的把英文學好 翻譯人亦大有人在。"I was a late bloomer. But anyone who blooms at all, ever, is very lucky. " (Sharon Olds)
我是一朵晚開的花。但花兒只要開過都幸運,這是美國現代女詩人Sharon Olds常被援用的一句話。晚熟又何妨?學英文哪,還真是十年磨一劍!真的成了"英文late bloomer”的人,都深有感想,當late bloomer其實比early bloomer幸福很多。但要提示的是,再晚,花總得開,磨了的劍,必然要出鞘。
- Whi! le it's true that we envy an early bloomer 翻譯公司 it doesn't mean that we don't admire a late bloomer.「英雄出少」年與「大器晚成」二者一樣可貴。
|
文/Lily
世界公民 翻譯學生問我,英文裡有無「大器晚成」的說法?我們今來看late bloomer這個字:一朵晚開 翻譯花,不只可以用來形容大器晚成,和列位英文學習也有關呢!
Bloomer從bloom(開花)這個字來的,植物學上,指開花較晚的植物 翻譯社後援用到人身體的發展上,指青少年心理發育早熟或晚熟。an early bloomer和a late bloomer也有(心理上)早熟和晚熟 翻譯意思 翻譯社
這句話裡 翻譯兩種人,一種叫early bloomer,早熟、早慧、早發,年數輕輕就很有成就,像最近爆紅的Facebook開辦人馬克.左克柏(Mark Zuckerberg),二十三歲就出頭,你可以說他是early bloomer。音樂神童莫札特,是early bloomer。Early bloomer就一定好嗎?不見得 翻譯社
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/corecorner/3545482有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社