close

韓語口譯

小鬼,黃鴻升,不要不要的 圖/翻攝自黃鴻升臉書

▲圖/翻攝自網路

小鬼,黃鴻升,不要不要的 圖/翻攝自黃鴻升微博

其實這段話是1993年《射鵰英雄傳之東成西就》裡的台詞,原句應當是「什麼時候風行講話『不拉、不拉』的」,被網友PS過後才變成「不要不要的」,目前看來仍相當搞笑。※「不要不要的」是近些年的風行用語,意指超等、抵擋不住的意思,例如「美得不要不要的」就是「美到受不了」的意思。

藝人「小鬼」黃鴻升影視歌三棲,在演戲、主持、歌唱都有亮眼成就,诙諧有趣的他,也喜好在社群平台上與粉絲互動,今(12)日他在微博上PO出一張圖,笑稱:「本來『不要不要的』20年前就風行了~」驚人的發現,掀起網友計議翻譯

▲圖/翻攝自黃鴻升微博

小鬼微博PO出一張電影截圖,字幕寫著「什麼時辰風行講話『不要、不要』的」,讓小鬼大喊:「原來『不要不要的』20年前就風行了~」網友見狀後紛纭留言:「翻譯公司不說華頓翻譯公司還一直不知道呢」、「哥你真的是可愛的不要不要的」、「「各人都嘛再走復古風」、「本來是老梗!」

▲圖/翻攝自黃鴻升臉書

文娛中間/綜合報道

小鬼,黃鴻升,不要不要的 圖/翻攝自黃鴻升微博



文章出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=224188有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 beatrip3mw7a0 的頭像
    beatrip3mw7a0

    butlerjerjyl3