close

印地文翻譯

well-done 全熟

以broil和bake來說,指的都是用烤箱烤,差別在於熱源 翻譯方向。火從上面來的稱為broil,凡是溫度較bake高,目 翻譯是要為食品烤出一層金黃酥脆的皮 翻譯社而火從下面或上下一起來,則是bake 翻譯社bake指「用烤箱」烤東西,只會是糕餅麵包、土豆、蔬菜、麵飯等。若用烤箱烤肉類或魚,就會用roast這個字。

boom box 手提式音響

the coals are ready—let’s put some burgers on the grill!

gas grill 瓦斯烤爐

你拿馬鈴薯沙拉,我去冰桶拿幾罐啤酒和汽水出來。

basting brush 醬料刷

cooler冰桶

could you help me put out the coals and pack up the grill?

corn holder 玉米叉

medium 五分熟

spatula 鏟子

台灣人喜好在中秋節時一邊烤肉一邊弄月。

rare 一分熟

● people celebrate the mid-autumn festival by eating moon cakes.

burnt 烤焦 翻譯

juicy 多汁 翻譯

grill 是用大火加熱烤肉架,再把食品放到架上烤,也可以指用底部格柵狀的鐵鍋高溫煎烤,食物上會有一條一條的焦痕。

【烤肉用品單字】 

炭火準備好了——放幾片漢堡肉上烤網吧!

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯grate 烤網

給我燃油和打火機,我來燒炭生火。

認識了「烤」這個字的分歧用法,以下就來看看烤肉時絕對派得上用處的會話和單字吧!

tongs 鐵夾

you get the potato salad 翻譯公司 and i’ll grab some beers and sodas out of the cooler.

● the taiwanese like to have barbeques while viewing the moon during the moon festival.

【要考幾分熟?烤肉好用單字】

在台灣,除了吃月餅和弄月之外,中秋節最受迎接的舉動莫過於和親朋密友一起烤肉了 翻譯社英文裡面的「烤」有良多種說法,除bake、broil、grill這三個動詞外,還有roast、barbecue跟toast。

lawn chair 庭院休閒椅,經常為折疊椅

crispy 酥脆的

paper plate紙盤

圖片濫觞:shutterstock
圖片起原:shutterstock
中秋節 翻譯英文是什麼?你可以說mid-autumn festival,別的因為弄月(moon viewing)是中秋的傳統活動,所以也能夠用moon festival表示 翻譯社請見以下例句:  

medium-rare 三分熟

barbecue mitt 烤肉手套

charcoal grill 炭烤爐

hand me the lighter fluid and lighter so i can start the charcoal.

charcoal 柴炭

你能幫我把木炭澆熄、把烤肉架整理好嗎?

put the empties in this bag, and i’ll take them to the recycling bin.

把空罐放進這個袋子,我來拿去回收箱。

barbecue就是所謂的「戶外燒烤」,主要烤 翻譯是肉類,哄騙炭火的煙霧熱氣把肉烘熟。而grill則為直火炙燒,不太有煙;至於toast則是用烤麵包機(toaster)或直接在火源四周稍微烤至溫熱焦黃,一般都用於切片麵包 翻譯社

medium-well 七分熟

人們會吃月餅來慶賀中秋節。

【烤肉好用會話】

lighter fluid 打火機油,用於起火

skewer 烤肉籤



引用自: https://udn.com/news/story/6904/1209500有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 beatrip3mw7a0 的頭像
    beatrip3mw7a0

    butlerjerjyl3