★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
全球第一座巨蛋,於1965年在美國休士頓降生,名為「太空圓頂球場」,被譽為世界第八大奇景,英文為Astrodome,聽說其靈感來自義大利的圓形競技場(Arena Stage),厥後巨蛋的名稱中都有“Dome”這個字 翻譯社
網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate
E-mail: service@pinpoint.com.tw
「台北小巨蛋」的英文定名回歸傳統。
Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167
Line ID: georgechiu93
平價、優質翻譯,請找皇翎翻譯
Fax : (02) 2621-1273
瀏覽「英文很利害?」系列文章: 台北捷運松山線將於本周末通車,個中有一個站「台北小巨蛋」,你知道英文怎麼說嗎?若是你以為是Taipei Small Giant Egg,那你就大錯特錯了!想要知到正確 翻譯譯法,請看下文吧! 線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx 008:<「萬聖節」 翻譯由來知道嗎?> 007:<「劈腿」 翻譯英文怎說?> 006:<「黑心」的英文怎說?> 005:<「雙十節」的英文怎說?> 004:<「香港人」的英文怎說?> 003:<「公主病」的英文怎說?> 002:<「垂頭族」 翻譯英文怎說?> 001:<「自拍」的英文怎說?>
不外,最新的「台北小巨蛋」英文取名為“Taipei Arena Station”,卻沒有“Dome”,知道為什麼嗎?聽說這是因為迩來回歸傳統潮水 翻譯原因。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
「台北小巨蛋」屬於捷運松山線的一個站。
客戶口碑一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909
FB: George的英語教室
Skype: George Chiu
本文引用自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/252183480-%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%BE%88%E5%8E%B2%E5%AE%B3%E有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表