close

英文翻譯成中文我認可,

htung1026 wrote:
但標題問題的主詞為複數 (making good plans 和organizing things well) 所以改為複數Be動詞 are
標題問題如下:
題目以下:Makin...(恕刪)
公布答案... 參考書"英文文法完全攻略"作者台南女中教員
其實,
把他算作分開 翻譯兩件事不就要改用are了嗎
===

corinajk wrote:
corinajk wrote:


做計劃,然後把計劃 翻譯各個方面都搞好,這是一件事,所以用is 翻譯社
小弟不才實在看不懂這兩個動名詞"片語"?怎麼會是統一個意思

請問底線內 翻譯謎底應當要填什麼? 煩請大大解惑! 感謝感動萬分

in mordern society.
corinajk wrote:

這應當是語意上的差異,而不是文法問題了吧

標題問題以下:Makin...(恕刪)

---
Making good plans and organizing everything well _____ important
我猜應當是are,收工!

以上來由是看到解答今後才想出來的。
corinajk wrote:
modern

我的謎底是is,
A and B 主詞複數,我想答案是are
perfect....
我認為是are
"這是用動名詞當主詞 正常來講利用單數Be動詞 is 便可
不過,
但題目的主詞為複數 (making good plans 和organizing things well) 所以改為複數Be動詞 are"
我第一眼看到也感覺是is,不外不是很有掌控啦
我相信外國人必然兩種都有人用,
這是用動名詞當主詞 ...(恕刪)
所以正解是用 IS 而不是用 ARE...
小我觀點是主詞固然有兩個動名詞,但實際上是指統一件事
解答:因為Making good plans & organizing everything 屬統一意思
這是用動名詞當主詞 正常來講利用單數Be動詞 is 便可
樓下繼續
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2299707有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 beatrip3mw7a0 的頭像
    beatrip3mw7a0

    butlerjerjyl3

    beatrip3mw7a0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()