奧凡博語翻譯(在 Linux 底下示範,不過除遴選字型的處所略有分歧,在 MS Windows 底下操作也是一樣的!)
利用Avidemux-qt版來將肆意影片格式加上srt字幕並轉成標準mpeg2影片 by kentcomputer
可以或許把 外掛字幕 (Softsub / Soft Subs / Soft Subtitles) 跟影片連系,轉換成 內嵌字幕 (Hardsub / Hard Subs / Hard Subtitles) 的軟體良多,這邊用的是自由軟體 Avidemux (既然是自由軟體,就能夠正當、免費下載、利用囉!)
也可以參考這篇 [系列講授] Avidemux 與 MKVtoolnix - 第2章 影片轉檔 by ziyawu @ Blender Taiwan-中文社群接洽區
"Hard" subtitles翻譯社 or hard subs, are encoded into the footage, and thus become hard to remove from the video without losing video quality (this can be done with a VirtualDub Filter). "Soft" subtitles, or soft subs翻譯社 are subtitles applied at playback time from a subtitle datafile, either muxed directly into the video file (.mkv, .ogm, etc.), or in a separate file (.ssa翻譯社 .srt翻譯社 etc.). With the correct media player or an auxiliary program, softsubs are superimposed on the footage and appear indistinguishable from hardsubs.
關於 Hard Subs 跟 Soft Subs 的注釋可以參考英文維基百科 Fansub 條目:
把影片加上字幕上傳到 YouTube:使用 Avidemux 幫影片加上內嵌字幕(Hardsub)
本文出自: http://blog.roodo.com/ystuan/archives/14765875.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
請先 登入 以發表留言。