close

法爾斯語翻譯

 



http://140.126.196.117/contest/99107g14/Subtitle%20Workshop/tutorial%20-%20picture/main.htm

時候碼:指定字幕應於什麽時候顯示,和顯示多久。

字幕文字:一或多行文字。 文字必需採 UTF-8 編碼,方可支援所有語言。

12-09-51


按下列時候單位從影片開始時計時:

 

http://duo31.muvc.net/teach/sw.htm


空白行:每個字幕結尾都有空白行暗示字幕結束。



第3步  接著請將剛剛做好的影片字幕檔上傳到YouTube網站中翻譯Language」欄位請遵照你所上傳的字幕說話點選正確的選項,如【Chinese】,不論是簡體中文或繁體中文字幕,你點【Chinese】他城市主動辨識、正常顯示翻譯

 



    * 0:03:14.159
      在第 3 分 14.159 秒顯示文字,顯示時候不決義。


 


我們支援以下時候碼指定方式:

http://www.youtube.com/watch?v=vNb80niO-U4



    * 0:01:23.000翻譯社0:01:25.000
      在影片的第 1 分 23 秒顯示文字,歷時 2 秒。





http://briian.com/?p=5718&page=2

附註:字幕檔的製作申明: (以下文字用自YouTube網站)



華頓翻譯公司們今朝支援與 SubViewer (*.SUB) 和 SubRip (*.SRT) 花式相容的簡單字幕格式翻譯 您可以上傳格局不拘的字幕檔,不外只有獲支援的花式才能在播放頁面中准確顯示。


    * HH – 小時,始於 00
    * MM – 分鐘 (00-59)
    * SS – 秒 (00-59)
    * FS – 小數秒 (0-999) 

 

Subtitle Workshop 圖片教授教養

若您上傳了原文 / 翻譯字幕檔,可是數小時事後仍沒法在線上播放時顯示,可能是字幕檔花式不受支援或是編碼欠妥翻譯


 

    * HH:MM:SS.FS:字幕於這時開始顯示,但不決義終止時間。 我們會嘗試設定恰當的終了時間。

Subtitle Workshop 影片講授


12-06-50 

範例:

12-25-17

支援的格式是指按時候按次劃分的一段段 (原文或翻譯) 字幕文字。 每一個字幕必需包括三個部分:










第2步  接著請開啟YouTube網站,用翻譯公司本身的帳號登入以後,點選翻譯公司要編纂的影片(只能編纂你本身上傳的影片),然後按一下影片右邊的〔Add Captions and Subtitles〕按鈕翻譯

    * HH:MM:SS.FS,HH:MM:SS.FS:字幕於第一個時間入手下手顯示,於第二個時候結束。 這與 SubViewer 格局相容。

   1. 時候碼
   2. 字幕文字
   3. 空白行


 


 


 

    * 0:02:20.250翻譯社0:02:23.8
      在第 2 分 20.25 秒時顯示文字,直到第 2 分 23.8 秒。

    * HH:MM:SS,FS –> HH:MM:SS,FS:字幕於第一個時間開始顯示,於第二個時候竣事。 為了完全符合 SubRip 格局,可在時候碼之前加上「字幕編號」。

12-08-15


第1步  首先,請先依照字幕檔的SubViewer(*.SUB)或SubRip(*.SRT)標準花式來製作影片的字幕檔翻譯




第4步  上傳好以後,就能夠正常顯示影片的字幕囉!假如要封閉或開啟影片字幕,可以按一下影片右下角的〔〕→〔CC〕開啟或關閉字幕顯示功能翻譯





若何在YouTube影片上加字幕、對話框或影片註解?



 


 



以下內文出自: http://ccymcw99.pixnet.net/blog/post/99247251-%e4%b8%8a%e5%ad%97%e5%b9%95%e8%bb%9f%e9%ab%94subtitle-有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 beatrip3mw7a0 的頭像
    beatrip3mw7a0

    butlerjerjyl3

    beatrip3mw7a0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()