close
SSA轉回SRT很麻煩的...不外照舊可以轉就是
用AegisubFi...(恕刪)
先用Subtitle Workshop載入ass 一向呈現毛病!
Files->Export subtitles->select all->export
但用ANSI載入Subtitle Workshop另存SRT檔
我不好輕易...把字幕可以載入...avisub..
用AegisubFi...(恕刪)
可以用SrtEdit,叧存成.srt花式便可翻譯異常好用。
先用Subtitle Workshop載入ass 一向呈現毛病!
Files->Export subtitles->select all->export
但用ANSI載入Subtitle Workshop另存SRT檔
我不好輕易...把字幕可以載入...avisub..
Google 搜索一下「srtedit mpc 5.2」吧,
載入 ass 檔再另存新檔時選 srt 花式便可,
載入 ass 檔再另存新檔時選 srt 花式便可,
kaorujan wrote:
運作一切正常了但輸出來後....
我發現我用txt打開ass另存為txt檔 格局為Unicode
我將伊甸之王1080P的ASS以此法匯出成SRT檔,在Mele高清播放機就可以看到字幕了。
感激7樓的方式,解決了VLC框框字的囧境! 感激!
用Aegisub
弄的好久~ 快狂爆了..
一樣不克不及載入Subtitle Workshop~
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=1484345有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
弄的好久~ 快狂爆了..
樓上的方式我試了,可以的翻譯真的超簡單超方便。
華頓翻譯公司都是用好久以前的Vobsub裡面的Subresync轉的,簡單方便。
SSA轉回SRT很麻...(恕刪)
1.先把ASS裡的文字從Unicode轉回ANSI
2.用SubReSync進步前輩行一次把ASS轉換成SRT
3.轉換出來的SRT還不能用 還要再到SubStation或是SubCreator下過一次水才能用
華頓翻譯公司都是用好久以前的Vobsub裡面的Subresync轉的,簡單方便。
SSA轉回SRT很麻...(恕刪)
1.先把ASS裡的文字從Unicode轉回ANSI
2.用SubReSync進步前輩行一次把ASS轉換成SRT
3.轉換出來的SRT還不能用 還要再到SubStation或是SubCreator下過一次水才能用
http://www.free-codecs.com/VobSub_download.htm
請問到底要怎麼把ass轉srt字幕?
搞定
搞定
一樣不克不及載入Subtitle Workshop~
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=1484345有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
全站熱搜
留言列表