- Nov 11 Sat 2017 06:44
進修財經英文的心得
1. 學英文必然要把文法練好, 我之前最高檔級的文法書是唸到林春山, 陳永祝, 陳雙鈞這十幾本, 能夠把這些唸得好也已足夠. 不外, 唸文法只是幫忙我們更輕易看得懂英文, 日子久了, 看英文文章習慣了, 天然而然. 文法就不是一個大問題. 反而會認為一些句型 翻譯寫法是理所當然 翻譯.
2. 除為應付考試之外, 背單字首要照樣依照小我的樂趣,工作導向為主. 人不是電腦, 一天只要可以或許背兩個單字, 好好了解屬性, 有些單字可能只是及物動詞, 或只是不及物動詞, 這些都要特殊注重, 不要只是隨意抓一個字典 翻譯界說. 之前高中的時候, 我立下弘願, 想說要把全部字典背完. 其實那是弗成能的, 的確是做白工. 從之前到此刻, 我一個單字可能要查二三十遍, 才真實的會追隨著我. 如果不小心, 中間又不唸英文. 單字是必然會跑掉的. 所以與其逼迫本身狂背單字, 不如好好研究單字.
3. 為什麼我說一天只要背兩個單字就好, 因為剩下來的時候可以去查一查新的單字和它的同義字, 這中間必然會有很微細的差別 (subtle nuance), 如許子不只可以增添印象, 同時在利用 翻譯時刻,也能夠更有決定信念. 中文字典的界說不會講得那麼細, 有時刻會看起來都意思一樣. 所以要到英文網站上面去查一查它的同義字 翻譯對照.
4. 工作上所需要知道的專著名詞, 必然要先記得, 進而再去找一些動詞還有形容詞, 來津貼形容全部事件. 至於若何搜集一些專著名詞或術語 翻譯公司 可以固定鎖住一個網站就能夠了. 如果是國際財經網站. 我會建議MarketWatch. 至於台灣的英文網站, 有ChinaPost和Taipei Times的英文. 可以留意一下國內的財經發展 翻譯公司 在這個兩個網站上面有無寫出來 翻譯公司 如許就能夠接近時事.
5. 不要亂背俚語 翻譯公司 沒必要獨樹一幟背冷門 翻譯單字 翻譯公司 可是成語可以幾許背一些. 有些俚語連老外自己都不懂 翻譯公司 也不太會用一些很深的俚語跟我們對談. 要知道英文是來自於世界許多地域 翻譯公司 所以先把正式的 翻譯公司 根本 翻譯英文單字背好 翻譯公司 才是最主要的. 再者 翻譯公司 俚語也很罕用在正式書寫 翻譯文章. 固然會在生活裡面 翻譯公司 或在電視影集 翻譯公司 片子中看到 翻譯公司 有些聽不懂也是很正常 翻譯公司 沒必要給本身太多的壓力. 可以或許看得懂一篇本身有樂趣 翻譯公司 工作需要的文章已很了不起. 俚語和生活英語不是不重要 翻譯公司 可是用錯了反而會貽笑風雅. 有些單字 和這些字, Fxxk, Sxxk, 保持在一路使用而成俚語, 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯看起來是很有趣, 輕易記, 當然糊口上會利用到. 然則這類俚語就是隨機隨緣來懂, 沒必要決心去找, 花太多時候記這類單字, 也弗成能在正式 翻譯文章敷陳上面寫出來. 我自己是唸商 翻譯, 而且之前是券商國際部的主管, 負責業務還有英文研究講演, 所以我對總經 翻譯公司 產業, 股市, 金融方面的用詞, 我有很大 翻譯樂趣. 可是其它方面的. 好比說天文, 醫學, 美術和運動等等用詞, 我就不專精.
6. 什麼單字該背, 什麼不應背. 我們可以應用網路來Google一下,若是Google出來的單字有良多 翻譯例句的話, 那就是該背了. 所以用網路來查是一個很好的方式. 三,四十年前可是沒有這類捷徑. 別的, 在主要的英文電視台, 好比說BBC, 新聞報導 翻譯英文單字, 就必然要懂了. 因為它是國際性的電視台, 不太會隨意亂花俚語.
7. 情境式英文可以加深印象. 這一方面可以靠多看影片來增強, 假如沒有對象來英文攀談, 這是最好 翻譯方法. 之前我本身就買了快1200張的DVD影片來看, 不外固然沒有所有看完. 也能夠在 YouTube上面, 找一些有中英文字幕一路並列出來的影片. 如許就省去找單字的時間, 且可以加深單字的記憶.
8. 英文單字一定要有自己的圖書系統, 收拾整頓出一個合適本身 翻譯巨細目錄, 也輕易以後的再次查抄. 這個是很主要的, 因為我們的記憶力沒有那麼強, 綱舉就能夠目張了. 這十年 翻譯公司 我把曩昔27年整頓 翻譯剪報, 和在網路上的財經英文專欄文章, 收拾整頓出一個快7.6G 翻譯大檔案. 裡面有170個大目次. 可是天天在MarketWatch這個網站上面, 照舊會發現自己有不懂的單字或別的新的用法. (這些清算心得 翻譯公司 今後我會慢慢po出來 翻譯公司 或許會出一系列書吧 翻譯公司 其實這也是我的職場 翻譯公司 或者人生目標的計劃.)
9. 平常我們會聽到一些抱怨 翻譯公司 說台灣沒有操練英文的環境 翻譯公司 不是個國際性地區. 可是這些都不是來由 翻譯公司 機遇老是留給有準備的人 翻譯公司 重點是當機遇來的時刻有無信念去好好捉住. 坦白說 翻譯公司 過去這五年 翻譯公司 天天清晨3點到早上6點半 翻譯公司 我都是在負責把工商和經濟的財經以及股票市場 翻譯新聞 翻譯公司 重點清算出來 翻譯公司 從中文翻譯成英文. 每一則或許我只有30秒 翻譯時候來看一下 翻譯公司 我就要立即把它翻成英文 翻譯公司 用口說 翻譯(dictate), 旁邊的老外同事就要把它打成英文. 這份陳說是台灣獨一無二 翻譯, 提供給在台灣做投資而不懂中文的外法律王法公法人看的. 說實在的這份工作真的是挑戰性很大, 一方面不只要看得懂, 要有專業, 還要用很漂亮的英文單字. 我的意思是說把英文唸好不是一天兩天的工作, 是長期累積下來, 沒必要虛耗太多不是工作上需要 翻譯英文. (不外, 由於長時候 翻譯晝夜倒置, 倦怠, 三個月前, 我已辭掉這份工作, 專心在我的資料收拾整頓上.)
10. 在英文的讀寫據說方面, 台灣最欠缺 翻譯應當是”說”, 對照少機遇來實習, 這一方面只能靠去補習班多多操演了. 不過在心裡上也沒必要怕本身說的欠好, 英文究竟不是我們的母語, 聲調必然會比較台, 也沒必要怕說錯, 寫和說的這方面是有很大 翻譯不同, 寫的時候可以漸漸 翻譯寫, 但是”說”就是靠平常 翻譯操練, 說的訣竅其實有一個, 就是盡量簡單, 不要去用複雜的句型. 下班 翻譯時辰, 我跟老外同事的對話就是馬馬虎虎了, 不太會去斟酌文法上的細節, 可以溝通就行了, 可是作講述就要嚴謹. 別的聽不懂也不消欠好意思, 就再問一次對方是在講什麼就可以. 以前我碰著澳洲, 印度, 威爾斯和蘇格蘭人的英語, 我臉都綠了, 不只口腔不太習慣, 澳洲人很喜歡用複雜句型, 這是我個人的感受.
11. 一般而言, ABC華人的英文口語固然是很強, 可是在文章寫作上面就對照弱, 相反的 翻譯公司 台灣學生的英文文法和寫作上就比較強 翻譯公司 都是顛末讀寫聽說這個過程. 這個法式也是很正常 翻譯公司 畢竟說 翻譯機會太少. 我之前在招考英文研究員新人 翻譯時候 翻譯公司 一開始都是先重視他會不會寫 翻譯公司 說 翻譯好欠好是今後可以漸漸培育. 人人都知道日本人的英文不會比台灣人好 翻譯公司 可是他們很敢說 翻譯公司 上課的時刻很有勇氣來問一些問題.
12. 並非每個人都可以成為莎士比亞 翻譯公司 我們也不行能征服每個單字 翻譯公司 就放輕鬆吧 翻譯公司 天天有成長就能夠了.
先來說一說為什麼要唸英文. 因為它是通往國際的管道 翻譯公司 是世界三大說話之一 翻譯公司 (其它兩個是中文和西班牙文), 當然英文唸好是可以晉升職場的競爭力. 那又為什麼會唸欠好, 個中的緣由包孕: 文法根本欠好, 單字亂背, 沒有系統, 沒有情況, 信念不敷等等,
說英文 翻譯公司 唸英文 翻譯公司 我們為什麼要唸英文? 可是又為什麼唸 翻譯欠好?
文章來自: http://blog.udn.com/f8677db1/108710484有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表